Université Evry Val d'Essonne

Traduction   enVersion anglaise

Navigation principale

Rechercher

Fil d'arianne

Accueil > Formation > L'offre de formation > Master mention Langues Etrangères Appliquées

Master mention Langues Etrangères Appliquées

Arts, Lettres et Langues

Année : 2012 / 2013

dernière mise à jour : 27/03/2012

    Objectifs et particularités de la formation

    La formation répond aux besoins des entreprises qui recherchent des étudiants polyglottes avec des compétences complémentaires (traduction spécialisée, rédaction technique, informatique, etc.). Les langues de travail, sont le français et deux langues étrangères : en langue 1, l’anglais est obligatoire ; en langue 2, les étudiants choisissent entre l’espagnol ou l’allemand.

    La spécialité « Langues et Image » consacre 80% de la formation aux métiers en relation avec le marché de la traduction et de l'ingénierie linguistique : chefs de projets, traducteurs techniques, traducteurs scientifiques, traducteurs en économie, terminologues, localisateurs, etc.

    Les 20% de cours restants sontconsacrés au domaine de la professionnalisation et de l'audiovisuel en collaboration étroite avec le Master « Image et Société » du département de Sociologie de l'Université d'Evry. Cette partie de la formation est axée sur l’initiation à l’image et la relation langues et image.

     Brigitte Gauthier, responsable de la mention Langues Appliquées, directrice de SCRIPT, centre de recherche en émergence (Scénaristes, Créateurs, Réalisateurs, Interprètes, Performers, Traducteurs) de l’Université d’Evry.

    Organisation des études

    Le Master est réparti sur deux années (M1 et M2) ou sur quatre semestres universitaires. Chaque année se décompose en deux semestres d’enseignement à l’issue desquels sont organisés des examens.

    Les cours, Travaux Dirigés (TD) et Travaux Pratiques (TP), sont organisés en Unités d’Enseignements (UE).

     La formation permet aux étudiants d’élaborer et de réaliser progressivement leur projet de formation et, au-delà, leur projet professionnel par l’acquisition des fondamentaux, puis des enseignements de perfectionnement et de spécialisation.

    Type de master

    Voir les spécialités

    Stage

    • Formation en alternance (contrat d’apprentissage) pour les étudiants qui ont moins de 26 ans : 2 jours de formation à l’université et 3 jours en entreprise chaque semaine
    • Formation initiale pour les étudiants qui ont plus de 26 ans avec un stage équivalent à une durée de 4 mois minimale en entreprise.

    Partenariats

    Badenn multilingue internationale, AB Traduction, Agence Roger Viollet, Alphatrad France, Anyword, D.A.T., Duvernet nutrition, E-Learning,  F4, General electric medical system (GEMS), Jeunesse et reconstruction, J.M.V. Robotique, Ninsight, Paris international, Paris vision,  Praetorius France, Publications Georges Ventillard, Raptrad-imagine, Ten thousand tongues, Tradissimo, Tradoc, Chantal Pule traductions france, Union trad company, Univers discount, Vrai communication internationale, …

    En savoir plus

    Pour continuer à vous informer, conforter votre orientation, valider vos choix, venez nous rencontrer :

    • Au Pôle d’Information et d’Orientation des Lycéens et des Etudiants (Bâtiment Maupertuis) pour toutes informations sur l’orientation, les métiers, les parcours, etc.,
    • Lors de la Soirée Portes Ouvertes Master le mardi 6 décembre, de 17h30 à 20h30,
    • Lors de la Journée Portes Ouvertes, le samedi 11 février 2012 de 10h à 17h,
    • Sur les salons (Salon de l’étudiant, de l’éducation, des Masters...) 

    L’Université d’Evry-Val-d’Essonne est une université à taille humaine de 10 000 étudiants et accessible par un grand nombre de moyens de transport.

    Pour s'y rendre, cliquez sur le lien suivant:

    http://www.univ-evry.fr/fr/nous_contacter/plan_d_acces.html

    Débouchés Professionnels

    Métiers possibles à l’issue du Master

     La demande en professionnels hautement qualifiés dans les domaines de la communication multilingue, la traduction et l’image est forte :

    Chargé de communication internationale / événementielle, chargé de mission / Attaché à la communication, chargé d'études médias, chargé / Directeur des relations presse / publiques, chef de projet à l'international, chef de projet en traduction, consultant en communication interculturelle, interprète de conférence trilingue, interprète de liaison (tourisme, commerce) trilingue, médiateur culturel, rédacteur Multimédia, rédacteur trilingue (général et spécialisé), responsable de communication interne / externe, responsable de relations presse, responsable / Directeur en communication trilingue (rédaction de dossiers de presse, de communiqués, organisation de déplacements, manifestations, salons, festivals, etc.), traducteur spécialisé en trilingue, traducteur-localisateur, cadres d'organismes à vocation culturelle, éducative, humanitaire, chargé de mission en communication, chef de projet éditorial (sites web, documentation institutionnelle, journaux...), …

     La PAE (La Plate-Forme d'Accès à l'Emploi) 

    L’Université d’Evry-Val-d’Essonne a été parmi les premières universités à mettre en place une interface avec le monde socio-économique, la Plateforme d’Accès à l’Emploi (PAE),  dont les missions :

    • suivre  l’insertion professionnelle des diplômés via des analyses qualitatives et quantitatives d’enquêtes réalisées auprès d’anciens étudiants,
    • assurer les relations avec les entreprises -structures publiques et privées- pour relier formations, métiers et compétences  mais aussi  réfléchir sur les emplois de demain
    • développer les actions de préparation des étudiants à l’insertion professionnelle, concourrent à une meilleure employabilité de ses diplômés.

     En tant qu’étudiant de l’université, vous pouvez bénéficier dans votre cursus d’un accompagnement personnalisé de la PAE pour la structuration de votre projet professionnel et pour la recherche de stages qui font partie intégrante de votre formation.

    La PAE assure également l’organisation :

    • de conférences pour vous faire découvrir le monde économique et l’entreprenariat,
    • de forums où des représentants d’entreprises vous reçoivent individuellement afin vous faire connaître les  attentes et besoins en compétences des entreprises. 

    Conditions d'admission

     Les étudiants ayant validé tout diplôme national conférant le grade de licence dans un domaine compatible avec celui du diplôme national de master (180 ECTS) – de préférence une licence L.L.C.E. ou une licence L.E.A. – sont autorisés à s’inscrire en Master 1 après avis favorable de la commission pédagogique présidée par le responsable de master.

    Validation des acquis

    Dans le cadre d’un accès  par « validation d’études » ou « validation d’acquis », les étudiants doivent justifier d’une des validations prévues aux articles L.613-3, L.613-4 et L.613-5 du code de l’éducation.

    Informations Pratiques

      Scolarité

      Semestre 1

      CM : Cours Magistraux

      TD : Travaux Dirigés

      TP : Travaux Pratiques

       

      Langue 1 = Anglais / Langue 2 = Espagnol ou Allemand

       

       

      Unité d'enseignement

      Eléments constitutifs de l'unité d'enseignement

      CM

      TD

      UE1 : Enseignements fondamentaux

      48

       

      OBLIGATOIRE

      Mémoire de Traduction spécialisée anglais (2 cours)

      ·         Traduction scientifique et technique

      ·         Traduction économique

       

      24

      24

       

      UE 2 : Enseignements disciplinaires

      18

       

      OBLIGATOIRE

      Traductologie spécialisée

      18

       

      UE 3 : Enseignements disciplinaires

       

      48

      OBLIGATOIRE

       

      Langages et outils Industries des Langues

      • Initiation aux outils de constitution et d’exploitation de corpus
      • HTML et Conception de documents structurés

       

       

       

      24

      24

      UE 4 : Enseignements disciplinaires

      48

       

      OBLIGATOIRE

      Mémoire de Traduction spécialisée langue 2 (2 cours)

      ·         Traduction scientifique et technique

      ·         Traduction économique

       

      24

      24

       

      UE5 : Connaissance du milieu professionnel et initiation à l’image

       

      36

      OBLIGATOIRE

      Analyse de la journée professionnelle

      Accès à l’image

      Analyse filmique et culture cinématographique internationale

       

      12

      6

      18

      UE 6 : Préparation à la simulation professionnelle

      18

      36

      OBLIGATOIRE

      Outil appliqué à la traduction spécialisée (TAO)

      Méthodologie de la révision

       

      18

      36

       

      Total présentiel =  246 h

      132

      114

      Semestre 2

       

      Langue 1 = Anglais / Langue 2 = Espagnol ou Allemand

       

       

      Unité d'enseignement

      Eléments constitutifs de l'unité d'enseignement

      CM

      TD

      UE1 : Enseignements fondamentaux

      48

       

      OBLIGATOIRE

      Mémoire de Traduction spécialisée anglais (2 cours)

      ·         Traduction scientifique et technique

      ·         Traduction audiovisuelle

       

      24

      24

       

      UE2 : Enseignements disciplinaires

      24

       

      OBLIGATOIRE

       

      Culture, Communication et traduction (localisation)

      24

       

      UE 3 : Enseignements disciplinaires

       

      24

      OBLIGATOIRE

       

      Linguistique contrastive multilingue, lexicologie multilingue

       

      24

      UE 4 : Enseignements disciplinaires

      48

       

      OBLIGATOIRE

      Mémoire de Traduction spécialisée langue (2 cours)

      ·         Traduction scientifique et technique

      ·         Traduction audiovisuelle

      24

      24

       

      UE5 : Connaissance du milieu professionnel

      36

      18

      OBLIGATOIRE

       

      Simulation professionnelle d’un cabinet de traduction (avec soutenance)

      Analyse de la journée professionnelle

       

      36

       

       

       

       

       

      18

      UE 6 : Enseignements disciplinaires

       

      54

      OBLIGATOIRE

      Outil de sous-titrage (Adaptation Assistée par ordinateur)

      Nouvelles Technologies de l’image

       

       

      36

      18

      Total présentiel = 252h

      156

      96

      Université d'Evry-Val-d'Essonne Boulevard François Mitterrand 91025 Evry Cedex - Contacts - Plan du site | Informations légales | Communauté Universitaire (ENT)