dernière mise à jour : 08/03/2012
La spécialité « Langues et image » inclut une formation pointue en ingénierie multilingue, logiciels de traduction, de terminologie et de sous-titrage. Elle vise l'acquisition d'une compétence multilingue de haut niveau autour des métiers de la communication interculturelle, la traduction en trilingue, la rédaction spécialisée, l’audiovisuel au niveau international.
La formation ne peut être dissociée des nouvelles technologies. C’est pourquoi elle est effectuée sur un matériel de pointe : logiciels d’adaptation, de traduction assistée par ordinateur (TAO) et de terminologie.
Brigitte Gauthier, responsable de la mention Langues Appliquées, directrice de SCRIPT, centre de recherche en émergence (Scénaristes, Créateurs, Réalisateurs, Interprètes, Performers, Traducteurs) de l’Université d’Evry.
Abadenn multilingue internationale, AB Traduction, Agence Roger Viollet, Alphatrad France, Anyword, D.A.T., Duvernet nutrition, E-Learning, F4, General electric medical system (GEMS), Jeunesse et reconstruction, J.M.V. Robotique, Ninsight, Paris international, Paris vision, Praetorius France, Publications Georges Ventillard, Raptrad-imagine, Ten thousand tongues, Tradissimo, Tradoc, Chantal Pule traductions france, Union trad company, Univers discount, Vrai communication internationale, …
Pour continuer à vous informer, conforter votre orientation, valider vos choix, venez nous rencontrer :
L’Université d’Evry-Val-d’Essonne est une université à taille humaine de 10 000 étudiants et accessible par un grand nombre de moyens de transport.
Pour s'y rendre, cliquez sur le lien suivant:
La demande en professionnels hautement qualifiés dans les domaines de la communication multilingue, la traduction et l’image est forte :
La demande en professionnels hautement qualifiés dans les domaines de la communication multilingue, la traduction et l’image est forte :
Chargé de communication internationale / événementielle, chargé de mission / Attaché à la communication, chargé d'études médias, chargé / Directeur des relations presse / publiques, chef de projet à l'international, chef de projet en traduction, consultant en communication interculturelle, interprète de conférence trilingue, interprète de liaison (tourisme, commerce) trilingue, médiateur culturel, rédacteur Multimédia, rédacteur trilingue (général et spécialisé), responsable de communication interne / externe, responsable de relations presse, responsable / Directeur en communication trilingue (rédaction de dossiers de presse, de communiqués, organisation de déplacements, manifestations, salons, festivals, etc.), traducteur spécialisé en trilingue, traducteur-localisateur, cadres d'organismes à vocation culturelle, éducative, humanitaire, chargé de mission en communication, chef de projet éditorial (sites web, documentation institutionnelle, journaux...), …
L’Université d’Evry-Val-d’Essonne a été parmi les premières universités à mettre en place une interface avec le monde socio-économique, la Plateforme d’Accès à l’Emploi (PAE), dont les missions :
En tant qu’étudiant de l’université, vous pouvez bénéficier dans votre cursus d’un accompagnement personnalisé de la PAE pour la structuration de votre projet professionnel et pour la recherche de stages qui font partie intégrante de votre formation.
La PAE assure également l’organisation :
Accès à la formation en alternance :
- 1ère sélection : constitution de dossier à distance
- 2ème sélection : selection dans les locaux de l’université
Une liste principale d'admission sera établie accompagnée d'une liste complémentaire.
Les apprentis seront définitivement admis après acceptation par le responsable pédagogique et signature du contrat d’apprentissage.
Tél: 01 69 47 74 09
CM : Cours Magistraux / TD : Travaux Dirigés
Compte tenu de la structure en alternance, la spécialité est annuelle | |||
| Langue 1 = Anglais / Langue 2 = Espagnol ou Allemand |
|
|
Unité d'enseignement | Eléments constitutifs de l'unité d'enseignement | CM | TD |
UE 1 : Environnement professionnel | 147 |
| |
OBLIGATOIRE | Insertion professionnelle et connaissance de l’entreprise (avec Droit de l’image et propriété intellectuelle) | 35 |
|
Techniques de communication écrite et orale en entreprise Communication interculturelle | 24,5 24,5 |
| |
Gestion de projets et simulation professionnelle d’un cabinet de traduction (avec soutenance) | 63 |
| |
UE 2 : Pratique professionnelle |
|
| |
OBLIGATOIRE | Note de l’entreprise d’accueil |
|
|
UE 3 : Langues et Traduction | 266 |
| |
OBLIGATOIRE
| Traductologie spécialisée | 7 |
|
Repères cinématographiques, Sous-titrage et image | 49 |
| |
Mémoire de traduction et de terminologie appliquées à un domaine de spécialité et soutenance (Langue 1) | 105 |
| |
Mémoire de traduction et de terminologie appliquées à un domaine de spécialité et soutenance (Langue 2) | 105 |
| |
UE 4 : Cultures et image | 91 |
| |
OBLIGATOIRE | Localisation | 21 |
|
Adaptation de films et de documentaires (Langue 1) Adaptation de films et de documentaires (Langue 2) | 35 35 |
| |
UE 5 : Langues et informatique | 96 |
| |
OBLIGATOIRE | Accès à l’image, nouvelles technologies de l’image et multimédia
| 14 |
|
Outils informatiques en ingénierie multilingue (logiciels de traduction et de terminologie) HTML
| 68 14 |
| |
Total présentiel apprenti = 600 h | 600 |
| |
La formation est organisée sur 2 semestres et divisée en Unités d’Enseignements (UE). Les enseignements sont théoriques, méthodologiques et appliqués.
La formation permet aux étudiants d’élaborer et de réaliser progressivement leur projet de formation et, au-delà, leur projet professionnel par l’acquisition des fondamentaux, puis des enseignements de perfectionnement et de spécialisation.
Pour les étudiants de moins de 26 ans, la formation se fait en apprentissage avec la collaboration du Centre de Formation en Apprentissage EVE (CFA EVE) avec 600 heures de formation universitaire et 1000 heures en entreprise d’accueil.
Pour les étudiants de plus de 26 ans, un stage équivalant à une durée de 4 mois minimaux en entreprise est obligatoire.
Compte tenu de la pratique professionnelle des apprentis, ceux-ci reçoivent un enseignement constitué de cours alliant un enseignement magistral et des applications pratiques. Des cas concrets appuyés sur les travaux effectués en entreprise illustrent avantageusement les enseignements.
Etant donné que ce Master est une formation pour des spécialistes en langues, celles-ci sont obligatoires. Anglais obligatoire et espagnol ou allemand au choix.
Université d'Evry-Val-d'Essonne Boulevard François Mitterrand 91025 Evry Cedex - Contacts - Plan du site | Informations légales | Communauté Universitaire (ENT)